前号で、「예쁘게 말랐네(イェップゲ マランネ/キレイに枯れたね)」というMさん発のフレーズをご紹介しましたが、そうそう、このイェップゲ、よく聞く半面、この「
キレイに枯れたね」のように、日本語に訳すとなると、ウッとなることが割とあるんですよね。
例えば……そうですね、ネイバーさんに聞いてみましょう。Naverの検索窓に
イェップゲと入れてみると、10、並びました。ほぼ重複しているものを省略すると、
以下のようなラインナップです。イェプゲにはきれいにの他に、可愛くという
代表的な意味もありますが、まずは「きれいに」で直訳してみます。
1.머리 예쁘게 묶기(モリ イェップゲ ムッキ/髪 きれいに 結う)
2.스카프 예쁘게 매는법(スカプ イェップゲ メヌンポp/スカーフのきれいな結び方)
3.김밥 예쁘게 싸는법(キmパp イェップゲ サヌンポp/キムパプのきれいな作り方)
4.계란후라이 예쁘게(ケランフライ イェップゲ/目玉焼き きれいに)
5.과일 예쁘게 담기(クァイr イェップゲ タmギ/果物 きれいに 盛る)
6.예쁘게 웃는법(イェップゲ ウンヌン ポp/きれいに笑う方法)
どうですか?日本語で「キレイに(綺麗に)」「可愛く」とそのまま行けそうなのは、
1,2、そして5、6でしょうか。でも、似たような日本のサイトをのぞくと、
「きれいに」が文章内に使われていることもありますが、見出しなどには
以下のような用語が多く使われています。
1.簡単、可愛い、髪の結び方。ポニーテールをきれいに、など
2.スカーフのおしゃれな結び方
3.海苔巻き 巻き方のコツ 見栄えよく、など。「きれいに切る」というのはありました
4.目玉焼き 失敗しない焼き方のコツ など
5.フルーツ 盛り付け方のコツ かわいく、きれいに、パーティーなども
6.可愛い笑い方、あります
という感じで、これらをイェップゲで済ませられる韓国語は楽だな~と思う次第です。
シンプルな表現なので、ハッシュタグをつけて、
「○○ 예쁘게 △는법(○○ イェップゲ △ヌンポp/○○をきれいに△する方法)」
というようなSNSの投稿もよく見かけますね。
ということでイェップゲは、韓国語の表現としては非常に便利で使える表現です!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。