先日、アーミー(防弾少年団-BTSのファン)の長女と新大久保に行きました。
用事のついでだったので、少し立ち寄っただけですが、ちょうどお昼時で、
長女が「ヤンニョムチキンが食べたい」と。そこで、裏路地の空いているお店に
入りました。

そういえば次女もYouTubeの動画でヤンニョムチキンの存在を知ったらしく
食べたいと言っていたなぁ、と。そこで、「中」と「大」がある中の「大」を選びました。

남으면 포장할 수 있지요? (ナムミョン ポジャンハrス イッチヨ?/余ったらお持ち帰りできますよね)

と韓国語で確認。「持ち帰り」は「포장[包装]」を使いますね。
店員さんはもちろん両方わかると思いますが、瞬間的に「포장[包装]」のほうが
通じやすい気がし、韓国語で聞きました。

さて、お水がボトルで出てきました。しかし、飲もうとしたら、コップがありません。

「저기요(チョギヨ/すみません)」と言い、

「コップください」

これは日本語(笑)。

韓国語だと、

「컵 주세요(コp ジュセヨ)」

となるのですが、

激音「ㅋ」と「ㅓ」の発音が面倒くさかったのです(告白)。
あと、「激音+ㅓの発音だ!」と頑張ったのに、「はぁ!?」と聞き返されたときの
ダメージを考えると躊躇しちゃうんですよね~。

というのを瞬間的に考えながら、日本語と韓国語を行ったり来たりしています。
新大久保はそんな「ちゃんぽん」を受け入れてくれるところでもありますね。

でも、韓国語をたくさん使いたい、練習したい!という人は何が何でも韓国語を
使いましょう!




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。