先日、家で鍋をしました。(鍋をする、って面白い表現ですね)
鯛のアラで出汁をとったので、 どうしても最後にうろこが残ってしまいました。
〆のおじやを作る時に、「うろこをすくわなきゃね…」 と言ったら、長女が!
「うろこって、韓国語で何て言うか知ってる?」
いかにも「私は知っている」という表情。そして私は…… うろたえていると、
「ビヌル」だよ。
「えっ!? そっ、そうか、비늘(ビヌr)ね。なんで知ってるの?」
「バンタン(防弾少年団-BTS)の動画の、 しりとりでやってたの」
なんと……!好きなグループの動画を観ていて、 こんな高度な韓国語単語が身につく
ってすごいなぁ、かなわないなぁ、と思いました。
韓国語でしりとり……興味が沸いていろいろ調べました。まず、「 しりとり」は、
「끝말잇기」(クンマrイッキ)
ですね。「끝말잇기」をキーワードにいろいろ検索していたら、
「한방단어 (ハンバンタノ)」という単語がたくさん出てきます。 そしてネット上で、
「끝말잇기 한방단어 좀 알려주세오.(クンマr イッキ ハンバンタノ チョm アrリョ ジュセヨ
/しりとりのハンバン単語を教えてください」
というやり取りがさかんに行われています。そこで、「한방단어 」を調べたところ、
正式な辞書には載っておらず、ネット辞書に載っていました。
比較的新しく使われ出した言葉なのかもしれません。
「끝말잇기에서 픔,쁨,튬,듐,녘 등 더 이상 이을 수 없는 글자로 끝이 나는 단어 (예: 기쁨, 슬픔, 동녘 등.)
(クンマr イッキエソ プm, ップm, テュm, デュm, ニョkドゥン ト イサン イウrス
オmヌン クrチャロ クチ ナヌン タノ/しりとりで、プm, ップm, テュm, デュm, ニョkなど
これ以上続けることができない文字で最後が終わる単語(例: 喜び、悲しみ、東方など )
という意味だそうです。
ということは……、
日本語のしりとりは、最後に「ん」が付く単語を言った人が「 負け」、ですが、
韓国語のしりとりは、次の人が続けられない単語を言った人が「 勝ち」のよう。
韓国人の先生に聞いてみたら、やはりそのようでした!
それにしても、考えれば考えるほどおもしろいです。
「負ける人」が出る日本語のしりとりと、「勝つ人」 が出る韓国語のしりとり。
言語の特性でこのような違いが出るんですね。
いろんな国のしりとりを比べてみたくなりました!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。