その昔、韓国のテレビのニュースなどでたまに耳に飛び込んでくる「あれっ?」
と思う語がありました。
それは、「인사(インサ)」
どうも文脈や状況からすると、「인사(インサ)」というと真っ先に思い出す「挨拶」
という意味や、「人事」という意味ではなさそうなのです。
例えば、ニュースでこんなフレーズをよく耳にするのです。
「그 행사에는 각계의 저명한 인사들이 참석했습니다.」
(ク ヘンサエヌン カッケエ チョミョンハン インサドゥリ チャムソッケッスムニダ/
その行事には各界の著名な【人士】たちが参加しました)
調べてみるとこの「인사(人士)」は、「社会的地位がある人」という意味。
例えば、経団連に所属するような会社の会長・社長さん、政治家のお偉いさん
などでしょう。
よって、「저명한 인사(著名な人士)」は、日本語では「著名人」と訳すのが適当
とも思いますが、日本で「著名人」というと、タレントなども入るので、バシッと
韓国語に相当する訳かどうかは微妙です。また、「저명인사(チョミョンインサ
/著名人士)」、「유명인사(ユミョンインサ/有名人士」という使われ方もします。
ニュースの聞き取りなどを頑張っていらっしゃる方は、遭遇する単語だと思いま
すよ。耳を澄ましてみてください。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。