前号で『世界が広がる~推し活韓国語』のオンラインイベントで得た意外な単語の使い方について取り上げましたが、他にも「あ、そうなんだ!」と初めて知った意外な手紙の
書き方がありました。早速、ご紹介したいと思います。

日本語では手紙を書くときに、個人名なら「〇〇さんへ」、グループ全体なら「●●の皆さんへ」などと書きますよね。

個人名のときに使う「~さんへ」は、「~씨(シ/さん)/오빠(オッパ/お兄さん)」などで良いわけですが、グループ名のときはどうしたら良いか…。私は単純に、

「BTS 여러분께(ビティエス ヨロブンッケ/BTSの皆さんへ)」で良いのかとばかり思っていたのですが、手紙でこれを書くと、不自然だそうなんです。(衝撃!)

ではどうしたら良いか……?

先日のイベントで、

「グループ名だけ書けば十分♪」

という事実を知りました。(もっと衝撃!!)

ええ?

「BTS」

だけ?はい、それで良いそうです……。

もしくは、

「BTS 멘버들에게」
ビティエス メンボドゥレゲ/BTSメンバーへ

なら自然だそう。

「BTS 여러분(BTS の皆さん)」は、インタビューなどで使い、ややかしこまった印象を与えるようになるとのこと。なるほど、여러분は演説などでも良く使うので、
そのようなニュアンスになるんですね。

またまた意外なことを知りました。ぜひ皆さんも参考にしてみてください。

それでは、また来週お目にかかります!

감사합니다. 안녕히 계십시오.


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。