本日は韓国式の「清き一票」をご紹介します。

사랑하는 독자 여러분!
(サランハヌン トクチャ ヨロブン!/愛する読者の皆さん!)

저는 언제나 여러분이 읽어주시는 모습을 생각하면서 쓰고 있습니다.
(チョヌン オンジェナ ヨロブニ イルゴジュシヌン モスブル センガッカミョンソ 
スゴ イッスムニダ/私はいつも皆さんが読んで下さる姿を思いながら書いています)

조금이라도 재미있다, 도움이 되다, 라고 느끼신 적이 있다면
(チョグミラド チェミイッタ、トウミテンダ、ラゴ ヌッキシンチョギ イッタミョン
/少しでも面白い、為になる、と感じられたことがおありなら)

이 매거진을 찍어 주십시오--!!
(イ メゴジヌル チゴジュシプシオ!/このメルマガに一票入れてください!)

 ポイントはなんといっても日本語の「一票入れてください」にあたる
「-을/를 찍어주세요」でしょう。直訳すると「~を押してください」となります。
韓国の選挙は、用紙の候補者欄にハンコを押すらしく、よって
「찍어주세요(押してください)」となるわけですね。
そう、「写真を撮る」のときの「사진을 찍다」と同じ「찍다」です。

《余談》 
それにしても、どうして“清き一票”と言うのでしょうかね。美しき一票でもなく、
正しき一票でもなく、汚(けが)れし一票でもない・・・。“清き一票”の由来をご存
知の方、教えてください。誰かが言い始めたことが、広まったのかもしれませんね。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。