新年明けましておめでとうございます!
2007年のお正月を、どのように迎えられましたか?
さて、「実家に帰る…、地元の友達に会う…」。
「実家」に「地元」に、韓国語ではどう言ったら良いのでしょう。
まず、「実家」ですが、「ええと、’実’だから’실’で、’家’だから’가’、よって、
’실가’!」……、ではありません。それは、
「고향」(コヒャン/故郷)
です。日本語ですと、会話では「故郷(こきょう)に帰ります」より、「実家に帰ります」
とか、「田舎に帰ります」と言いますよね。故郷、というと、日本語では、少し詩的な
印象を受けますが、韓国語では、「고향(コヒャン/故郷)」がよく使われるのですね。
そして、「고향」と仲が良い同士ですが、以下のようになります。参考になさってください。
「고향에 갑니다」(コヒャンヘ カムニダ/故郷に行きます)
「고향에 돌아갑니다(돌아옵니다)」(コヒャンヘ トラガムニダ(トラオムニダ)/
故郷に帰って行きます(帰って来ます))
「고향에 내려 갑니다」(コヒャンヘ ネリョガムニダ/【直訳】故郷に下りていきます)
(※ソウルに行く→上京する、という意味で、「서울에 올라가다.
(ソウレ オルラガダ/ソウルに上る→上京する)という言い方もあります)
また、「地元の友達に会って…」なんて会話もよく登場しますが、「地元の友達」
は、韓国語で
「고향 친구」(コヒャン チング/故郷の友達、地元の友達)
です。よって、「고향 친구를 만났습니다.」(コヒャン チングルル マンナッスムニダ/
地元の友達に会いました)
ですね。言うまでもないことかもしれませんが、「~に会う」は、「~을/를 만나다 」です。
日本語話者の皆さんは、そう、上級者の方でも日本語の影響を受けて、
「~에 만나다」と言ってしまうことが多いので、注意しましょう。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。