人間なら、というと大袈裟かもしれませんが、
皆さんも一度はあるのではないでしょうか。
そう、「電車に乗っていて、ふと気づいたら降りたい駅を過ぎていた…」なんてことが。

「いや~、遅れてごめ~ん。うっかりしてて乗り過ごしちゃったよ」

さて、この「乗り過ごす」、または「乗り越す」ですが、
韓国語ではどうなるのでしょう。

「乗り」…で、「타다」? 「過ぎる、越す」…で、「지나다」? 
「타 … 지나 … うぬぬ~」、となりがちですが、韓国語では、
以下のような言葉が使えると思います。

・「못 내리다」(モンネリダ/降りられない)

例:죄송해요.긴자선은 처음 타서 못 내렸어요.

(チェソンヘヨ。ギンジャソン チョウム タソ モンネリョッソヨ
 /すみません。銀座線は初めて乗ったので、
 (よく分からなくて)降りられませんでした→乗り過ごしました)


・「지나치다」(チナチダ/通り過ぎる)

例:지하철 안에서 자 버려서 역을 지나쳐 버렸어요.

(チハチョル アネソ チャボリョソ ヨグル チナチョ ボリョッソヨ/
 地下鉄の中で寝てしまって駅を乗り越してしまいました)

です。いかがでしょうか。
このとっさの一言、使ってみてくださいね!







※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。