授業を始める際に、韓国語のウォーミングアップも含め、その方の近況など、雑談を少しします。
以前、転職の予定があるという受講生の方とこんなお話になりました。
Tさん「회사를 바꿀 거예요」(フェサルル パックルコエヨ/転職する予定です)
わたし「정말요? 왜요?」 (チョンマルリョ?ウェヨ?/本当ですか?どうしてですか?)
Tさん「ええと……、’ノルマがきつくて’って、韓国語で何て言うんですか?」
うぬぬ、「ノルマがきつくて」。「노루마가 심해서(ノルマが シメソ)」とかかなぁ。
なんか変だなぁ、違いそう…。
その後、当校の先生に聞いたところ、日本語の「ノルマ」は、韓国語で、
「할당량」 (ハルタンニャン/割当量) ※実際の発音は、[할땅냥]
だということが分かりました。これは、知らなきゃ知らない(←通じます?)なぁ。
それでは例文をいくつか。
할당량이 많아서 힘들었어요.
(ハルタンニャンイ マナソ ヒムドゥロッソヨ/ノルマガ多くて大変でした)
우리 회사는 세일즈 맨의 할당량이 장난이 아니예요.
(ウリフェサヌン セイルズメネ ハルタンニャンイ チャンナニアニエヨ/
うちの会社は、営業マンのノルマガハンパじゃありません)
이번 달의 할당량은 100만엔입니다.
(イボンタレ ハルタンニャンウン ペンマネニムニダ/今月のノルマは100万円です)
いかがでしょう。なので、冒頭のように「ノルマがきつくて会社を辞めた」と言いたいときは、
こんな風に言うと良いでしょう、
세일즈 맨 한 사람당의 할당량이 자동차 5대였는데 그것이 저에게
너무나 부담스러웠어요. 그래서 회사를 그만두기로 했어요.
(セイルズメン ハンサラムダンエ ハルタンニャンイ チャドンチャ タソッテヨンヌンデ
クゴシチョエゲ ノムナ プダムスロウォッソヨ。クレソ フェサルル クマンドゥギロ ヘッソヨ/
営業マン一人当たりのノルマが自動車5台だったんですが(例です)、それが私には
あまりにも負担でした。それで会社を辞めることにしました)
ちなみに「ノルマ」は、語学の超エキスパートである当校のN先生によると、
語源はロシア語だとか(びっくり!)。ちょっと調べてみよう~っと。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。