先日、通訳を生業(なりわい)とする友人と食事をしていたときのことです。
友人が通訳者としてとある歌手のレコーディングに立ち会ったときの話が出て、
「へえ~、韓国語ではそうやって言うんだ!」と、ウキウキ(韓国語が好きな人間は、新たな
発見があるといちいちウキウキするんです)したものがあったので、ご紹介させていただきます。
レコーディングの際、スタッフ(プロデューサー?技術さん?)が、歌を歌う歌手に対し、
「いまのとこ、ファルセット(裏声)でお願いします」とか、「そこ、地声でお願いします」
とか、指示を出すんだそうです。
お分かりでしょうか、「裏声」「地声」って、韓国語で何と言うでしょう!!
答えは来週。うそです。
それは……
「가성(カソン/裏声)」 ※가성の漢字は「假聲」、「仮の声」です
「진성(チンソン/地声)」 ※진성の漢字は「眞聲」、「真の声」です
へえ~、ですよね。
K-POPが好きな方は、ご存じだったかもしれませんね。
ちなみに、この話題がどうして出てきたかというと、
「日本人が韓国語を話すと、韓国人はとても喜んでくれる」という話をしていたときです。
そのレコーディングのスタッフさんは、通訳者の友人が、
「거기 가성으로 해 주세요(コギ カソンウロ ヘジュセヨ/そこ、裏声でお願いします」とか、
「진성으로 해 주세요(チンソンウロ ヘジュセヨ/地声でお願いします)」
と言っているのをメモし、たまにダイレクトに「カソンウロ ヘジュセヨ」「チンソンウロ ヘジュセヨ」
と指示を出すのだそうです。
すると、歌手の皆さんは「韓国語が話せるはずのない人が、韓国語を話している」のを喜び、
現場がとても良い雰囲気になるのだとか。
韓国語を話してみるだけで、仕事場が良い雰囲気になる……。
なんて素敵な魔法なんでしょう!
皆さん、この「魔法」を使わない手はありませんよ。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。