ふっふっふ。やはり頂きました。この質問!
私も以前「なぜ?」と思ったところだったのですが、やはり皆さん疑問に思うことは一緒なんですね。
-------------------------------------
メルマガで下記の例文を紹介されていたと思うのですが、

저는 머리가 짧고 검정색 양복을 입고 있습니다.
(チョヌン モリガ チャルコ コムジョンセッ ヤンボグル イプコ イッスムニダ
    /私は髪が短く、黒のスーツを着ています)

たとえば、「着ています」という状態を示す場合、
「입어 있습니다(イボ イッスムニダ)」という表現は成り立たないのですか?
ちょうどそこの文法を習っている最中で、「動作が完了した状態」は、
「-아(어, 여) 있다」と覚えたので、疑問に思ってしまいました。
-------------------------------------
ですよね~。ねー。
日本語の「~ている」は、韓国語では主に3つのタイプにに分かれると言えると思います。

●「食べています」→<動作が進行 「-고 있다」>→ 먹고 있어요.(モッコイッソヨ)
●「座っています」→<動作が完了し、継続 「-아(어, 여) 있다」>→ 앉아 있어요.(アンジャイッソヨ)
●「結婚しています」→<過去の経験 「-았(었, 였)다」>→결혼했어요.(キョロネッソヨ)

するってーと、「着ています」は、「着る」という動作が完了して、その状態が続いているので
2番目の文法が適用されそうなのですが、実際のところは1番目の文法が適用されます。

「(服、ズボンを)입다(イプタ/着る、履く)」、「(帽子、眼鏡を)쓰다(かぶる、かける)」、
「(靴、靴下を)신다(シンタ/履く)」などの、自分が身につけるものに関する動詞については、
「-고 있다」を使うのです!へぇ~~~。

ということで、「黒のスーツを着ています」は、「검정색 양복을 입고 있습니다」でOK!
同じように疑問に思われた方、参考にしてみてください。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。