■今週の一言、単語と会話 「ひぇー、恥ずかし。」 

ありがたいですねぇ・・・(しみじみ)。
前回のの間違いを指摘してくださった読者の方がいらっしゃいました。

相手が電話に出なかったときの超早口の音声案内を解説したのですが、

「삐소리가 나면 녹음하시고 우물정차나 별표를 눌러 주십시오.」

上記の文章の「우물정차」は、「우물정자」が正しいです。うっかり発音のまま書いてしまいました。

そしてもう一つ!

「*」のマークを意味する「별표」の直訳は「星表」だと書きましたが、「星標」が正しいです。
「標」というのは「印・マーク」の意味ですので。

というわけで本日の知っトク「単語&会話」は、

「쥐구멍이라도 들어가고 싶어요.」

(チュィ クモンイラド トゥロガゴ シッポヨ /
(直訳:ネズミの穴にでも入りたいです→「穴があったら入りたいです」)

会社、仕事、プライベートで「ひぇー。恥ずかし。」という思いをしたら是非
思い出してみてください。

そしてもう一つ、
そんな風に失敗をして「穴に入りたがっている」人がいたら、こんな風にフォロして
あげてください。

「원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있군요.」

(ウォンスンイド ナムエソ トロジルテガ イックンニョ~/
猿も木から落ちることがあるんですねー)

と声を掛ければ、ネズミの穴から出てきてくれるかもしれません。
このように、動物を使った諺というのは韓国語にはとても多いです。
他にどんなものがあるか、調べてみましょう!
(と、さりげなく話題を変えて終。あぁ、穴があったら・・・)



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。