1.「ああ、これ買うんじゃなかった」
2.「行かなければ良かったのに……」
日常生活において、そんな風に「後悔」すること、誰にもありますよね。そう、私たちは
人間。後悔する動物ですから。
さて、そんな心を韓国語にするとき、どうすれば良いでしょう。私たちが日本語をベースに
直訳すると、
1.「사지 않았으면 좋았을 텐데...」(サジアナッスミョン チョアッスルテンデ)
2.「가지 않았으면 좋았을 텐데...」(カジサジアナッスミョン チョアッスルテンデ)
となりがちです。もちろん、これでも間違いではないのですが、少~し、書き言葉っぽい
というか、クドイ感じがします。会話において、さらっと後悔の気持ちを表すにふさわしい!
韓国語があるんです。それは、
「괜히」 (ケニ) ※「コェーニ」に近い発音にするのがポイントです
使い方としては、
1.「괜히 샀어」 (ケニ サッソ/無駄に買っちゃった→買うんじゃなかった)
2.「괜히 했어」 (ケニ ヘッソ/無駄にしちゃった→するんじゃなかった)
これで良いのです!否定形が入らないので、日本語話者にとっては慣れるまでピンと
こないのですが、これ、使えるようになるとクセになりますよ。これから後悔することがあったら、
「에이씨, 괜히 했어」 (エイッシ ケニ ヘッソ/ちっ、やるんじゃなかった)
とつぶやいてみてください!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。