韓国語には、日本語の「~される」
「~られる」のような受身表現が割と少ないんですね。
例えば、「言われる」という表現ですが、韓国語では、
「○○さんに、△△と言われた」と言わず、「△△さんが、○○さんに言った」という
表現になったり、「말을 받다(マルル パッタ/言葉をもらう→言われる)」という
表現を使ったりするわけです。

本日ご紹介するのは「かわいがられる」。この日本語、韓国語ではどう言うのでしょう。
それは、

●귀여움을 받다 (クィヨウムル パッタ/かわいさをもらう→かわいがられる)

●예쁨을 받다 (イェップムル パッタ/かわいさをもらう→かわいがられる)

※「귀여움」は、「귀엽다(クィヨプタ/可愛らしい、愛らしい」の名詞形、
 「예쁨」は、「예쁘다(イェップダ/可愛い」の名詞形ですね

【例文】

1.수진이는 시어머니한테 잘 하니까 귀여움을 받고 있어요.
(スジニヌン シオモニアンテ チャラニカ クィヨウムル パッコ イッソヨ/
スジンは、姑さんによく尽くしているので、可愛がられています)

2.신입사원이면 이런 옷을 입고 가면 예쁨을 받을 거예요.
(シニプサウォニミョン イロン オスル イプコ ガミョン イェップムル パドゥルコエヨ/
新入社員なら、こんな服を着ていけば可愛がられるでしょう) 

ちなみに、「귀여움을 받다」と「예쁨을 받다」の違いですが、ほぼ同じように使える
とのこと。ただ、もともと「귀엽다」は、子供(又は、子供っぽさ、幼さ、愛らしさ)に対して
「可愛い」と使う印象が強いため、例えば上記例文の「2」のように、一人前の大人
が、出社する際に着ていた服に対して「可愛がられる」というような時には、やはり
「귀여움을 받다」は使わず、「예쁨을 받다」の方が良いかな、という印象があります。

少し細かいですが、参考になさってください!


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。