取引先の韓国の方がやってきました。今日、空港に着き、そのままこちらに
いらした模様。準備していた韓国語の挨拶、上手く言えるかな? ドキドキ……。

안녕하세요?(アンニョンハセヨ?)
> 네, 안녕하세요? (ネ、アンニョンハセヨ)
저는 하타노입니다.(チョヌン ハタノイムニダ/私はハタノです)
> 아, 하타노 씨예요? 저는 박동석이에요.
 (ア、ハタノシエヨ? チョヌン パットンソギエヨ/あ、ハタノさんですか。私はパク・ドンソクです)
잘 부탁합니다.(チャルプタッカムニダ/よろしくお願いします)
> 네, 잘 부탁합니다.(ネ、チャルプタッカムニダ)

よし、言えた。終了!……でも良いのですが、たった今、日本に着いたばかりで
疲れているかもしれません。できれば、「お疲れではないですか?」
「遠いところ、お越しいただきありがとうございます」などの気の利いた
一言が言えたら良いですね。そこで早速、本日の知っトクを。

「피곤하지 않으세요?」
(ピゴナジアヌセヨ?/お疲れではないですか?)

「피곤하시지요?」
(ピゴナシジョ?/お疲れでしょう?)

「먼 곳(데)까지 와 주셔서 감사합니다」
(モンゴッ(デ)カジ ワジュショソ カムサハムニダ/
遠くまでいらしてくださり、ありがとうございます)
※大抵の方、「와 주셔서 (ワジュショソ)」で「噛み」ます(笑)。
たくさん練習してください!

ビジネス韓国語にもいろいろありますが、以外と言えるようで言えないのが、
上記のような「ねぎらい」であったり「間を持たせる」表現ではないでしょうか。
「業務の内容だったら普段使っている言葉だから何とかなるけど、意外と
’決まり文句’的なものが言えない」というお声をよく聞きます。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。