営業をしていて商品の説明をしていたり、ビジネスレターを書きながら、
「あ、そうそうこれも言っておかなくては」「言っておいた方が良いかな」
と思ったとき、「ちなみに」等の言葉を用いますね。少し格好付けると
「補足説明させていただきますと」となるでしょうか。
さて、この「補足説明」、韓国語だと、
「보충설명」 (ポチュンソルミョン)
となるのです。そう、「보충」の漢字は「補充」ですね。
韓国語では「補充説明」となるわけです。早速例文を、
● 보충설명 드리자면 이 제품을 사용하실 때는 창문을 여는 것이 좋습니다.
(ポチュンソルミョン トゥリジャミョン イ ジェプムル サヨンハシルテヌン
チャンムヌル ヨヌンゴシ チョッスムニダ/
補足説明をさせていただきますと、この製品を使用される際は、
窓をお開けになるのがよろしいかと存じます)
いかがですか? 文章がちょっと格好良くなりましたね。
早速、使ってみて下さい!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。