日韓を熱くしたWBC(ワールド・ベースボール・クラッシック)の熱が覚めやらない
日々が続いていますね。結果が気になってお仕事が手に付かなかった方、多いのでは!?

さて、日韓を熱くしているもの……というと、野球もそうですが、ここのところの
ウォン安円高で、たくさんの日本人観光客が韓国を訪れ、デパートや免税店で
熱きショッピングを繰り広げているそうですね。なんでも、このウォン安で、免税店より
デパートで普通に買った方が安いものもあるのだとか。驚きです……。私も韓国に
行きたい!……と、その話は置いておいて、

これらの話題のインターネット記事を読むとよく登場する言葉がありますので
ご紹介させていただきます。それは、「싹쓸이(サクスリ)」。

「일본 관광객들의 싹쓸이로 백화점 매장에서 물건이 사라졌다」
(イルボン クァングァンケッドゥレ サクスリロ ペッカジョム メジャンエソ
ムルゴニ サラジョッタ/日本人観光客の買い占めにより、百貨店の売り場から物が消えた)

「3타점을 올렸던 김현수는 홈런 싹쓸이가 아닌 안타를 통해(中略)찬스를 제공하고자 노력했다」
(3/22 chosun.com
の記事より)
(サムタジョムル オルリョットン キムヒョンスヌン ’ホムノン サクスリ’ガ アニン
アンタルル トンヘ チェンスルル チェゴンハゴジャ ノリョッケッタ/
3打点を挙げたキム・ヒョンスは、’ホームランで一掃’するのではなく、
安打によりチャンスを提供しようと努力した)

「올해 신인왕 투표서 20표를 모두 싹쓸이하며 만장일치 신인왕이 됐다」
(オレ シニノァン トゥピョソ スムピョルル モドゥ サクスリハミョ
マンジャンイルチ シニノァンイ テッタ/今年、新人王選抜において20票すべてを
総なめし、満場一致の新人王となった)

少々長い例文で申し訳ありませんが、この「싹쓸이」がどんな意味を持つか、
大体おわかりでしょうか。この言葉は、

・「싹(サッ)」:一気に押すか掃き出す様。紙などを一気に切る音
・「쓸다(スルダ)」:掃く

から来ていて、あるものを一気にささーっと掃いてしまう、というニュアンスを
持った言葉です。少々高度な単語かも知れませんが、よく出てきますので、
覚えておくと損はないと思いますよ(^^)。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。