世界的な話題となっている「豚インフルエンザ」。韓国でも感染者が現れた
こともあり、人々の関心を集めているようです。韓国人はテジカルビや
サムギョプサルなど、豚肉料理をよく食べますから「食用の豚肉は安全です!」
と政府や業界団体は安全性の告知にも躍起になっているようですね。

さてそこで、気になるのは’豚インフルエンザ’関連の韓国語。早速調べてみました。

「豚インフルエンザ」は、
「돼지인플루엔자」(テジ インプrルエンジャ)、
「돼지독감」(テジ ドッカム)

「新型インフルエンザ」は、
「신종인플루엔자」(シンジョン インプrルエンジャ)、
「신종독감」(シンジョン ドッカム)

ほほう、韓国語では「新型」ではなく、「新種」なのですね。

「ウイルス」は、
「바이러스」(バイロス)
こちら、発音がかなり変わるので要注意単語です。
聞き取れない日本語話者の方、多いんですよね……。

そして、個人的にとても気になっていた「フェーズ5」「フェーズ6」という
表現ですが、まず「フェーズ」というのは英語で「phase(段階、局面)」。
なるほど韓国語では、

「단계」(タンゲ/段階)

よって、「4단계, 5단계(サダンゲ、オダンゲ)……」という表現が多いようでした。

例:세계보건기구(WHO)는 돼지인플루엔자(SI)의 신종 인풀루엔자 경계 수준을
4단계에서 5단계로 강화했다.
(セゲポゴンキグヌン テジインプrルエンジャエ シンジョン インプrルエンジャ 
キョンゲ スジュヌル サダンゲエソ オダンゲロ カンファヘッタ/
世界保健機構(機関)は豚インフルエンザの新型インフルエンザ警戒水準を
4段階から5段階に強化した)

韓国の方との雑談などに使えるでしょうか。参考にしてみて下さい!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。