そろそろ結婚することになりそうだ……なんて先生と話しをしていて、
耳慣れない単語が飛び込んできました。それは、

「상견례」 (サンギョンネ/〔相見禮(礼)〕)

これは、婚約をしたカップルとその両親同士が顔合わせをする会食
などのことをいいます。この一言にその意味が凝縮されているので、

다음달 상견례때문에 한국에 가야 해요.
(タウムタル サンギョンネッテムネ ハングゲ カヤヘヨ/
来月、サンギョンネのために韓国に行かないといけません)

と言うだけで、何をしに韓国に行くかすぐ分かります。日本語のように
「うちの両親と、婚約相手の両親が初めて会う会食を開くので韓国に行かない
といけません」とか長々しく説明する必要がありません。

これを一言で表現できる日本語って、ありましたっけ……。
「初顔合わせ」でも良いかもしれませんが、顔合わせだと、ビジネスや
それこそボクシングなどのスポーツでも使うことができますよね。
「結納(ゆいのう)」のように形式張った結婚式前の儀式としては、
他に韓国語がありますし(これはまた後日)。
「婚約をしたカップルの両親同士が顔合わせをする会食」
を一言で表現できる日本語……うーん、思いつかないですね。

聞き慣れない言葉でしたが、韓国の方と国際結婚をした方や、
結婚を前提にお付き合いしている方は「朝飯前」単語かもしれません。
「상견례(サンギョンネ)」というその響き、なんだかこちらにもその
緊張感が伝わってきます……!


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。