日本語の「酒」を丁寧に言うと……、そう「お酒」ですね。
韓国語の「술(スル/酒)」の丁寧な表現、
それは「약주(ヤクチュ/薬酒)」です。早速例文を。

이 부장님, 약주 한잔 하시겠습니까?
(イブジャンニム ヤクチュ ハンジャン ハシゲッスムニカ?/
李部長、お酒を一杯いかがでしょうか?)

と、このように使います。

「한잔 하시겠습니까?(一杯いかがでしょうか)」は、韓国語も日本語も、
お酒を注ぐときにも使えば、お酒の席に誘うときにも使いますが、
「약주 한잔 하시겠습니까?」と、「약주」が加わると、
主にお酌をするときの言い回しになる、というのがポイントです。

さて、「薬酒」とは、日本語でも韓国語でも、元々「からだの薬となる酒。
薬を入れた酒。薬用酒」のことを言うそうですね。「体が良くなるお酒を
どうぞ」と勧められたら、なんだか断れないですねぇ。飲んだら健康になる
ような気がしますねぇ。「약주 한잔 하시겠습니까?」……恐るべし韓国語フレーズです。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。