日本語の「酒」を丁寧に言うと……、そう「お酒」ですね。
韓国語の「술(スル/酒)」の丁寧な表現、
それは「약주(ヤクチュ/薬酒)」です。早速例文を。
이 부장님, 약주 한잔 하시겠습니까?
(イブジャンニム ヤクチュ ハンジャン ハシゲッスムニカ?/
李部長、お酒を一杯いかがでしょうか?)
と、このように使います。
「한잔 하시겠습니까?(一杯いかがでしょうか)」は、韓国語も日本語も、
お酒を注ぐときにも使えば、お酒の席に誘うときにも使いますが、
「약주 한잔 하시겠습니까?」と、「약주」が加わると、
主にお酌をするときの言い回しになる、というのがポイントです。
さて、「薬酒」とは、日本語でも韓国語でも、元々「からだの薬となる酒。
薬を入れた酒。薬用酒」のことを言うそうですね。「体が良くなるお酒を
どうぞ」と勧められたら、なんだか断れないですねぇ。飲んだら健康になる
ような気がしますねぇ。「약주 한잔 하시겠습니까?」……恐るべし韓国語フレーズです。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。