年始の挨拶をする度に「ハタノさん、ぼく今年こそ結婚しますよ」と
毎年言っていた韓国人の友人(男性)がいました。そこで今年も年賀状に
「올해는 꼭 결혼하실 거죠?(今年こそ結婚されますよね)」とイジワルく書いたところ、
なんと! 드디어(ついに)! 今年結婚すると言うではありませんか。

話を聞いたところ、お相手の女性からプロポーズされたのだとか。私は
はなから信じなく、「そういう冗談を言う男性多いですよね」と返したところ
「本当だ」と。聞くと本当に本当らしいのです。印象に残ったのがこの先の話。

お相手からのプロポーズを何日か経って承諾したところ、お相手の女性が
こう言ったそうです。「ありがとう!○○君。幸せにするからね」

なんて良い話。素敵な女性。「駆け引き」なんて言葉とは無縁の純粋な
気持ちがまぶしいです。

今日はバレンタインデー前ですので?「幸せにするからね」からヒントを
得た知っトク韓国語をいくつかお伝え致しましょう。まずはシンプルに、

「내가 행복하게 해 줄게」
(ネガ ヘンボッカゲ ヘジュルケ/オレ(ワタシ)が幸せにしてあげるよ)

「내가 호강시켜 줄게」
(ネガ ホガンシッキョジュルケ/オレ(ワタシ)が良い暮らしをさせてあげるよ→
楽をさせてあげるよ、幸せにしてあげるよ)

この「호강」に注目してみましょう。辞書では「不自由なく豪奢に暮らすこと」と
ありますが、良い意味で使うことが多いです。こんな風にも使われますよ。

「남편이 그런 것까지 해 줘요? 참 호강스럽게(호강하시면서) 사시네요」
(ナムピョニ クロンゴッカジ ヘジョヨ?チャム ホガンスロpケ(ホガンハシミョンソ) サシネヨ/
旦那さんはそんなことまでしてくれるんですか?本当に幸せに暮らしていらっしゃいますね)

最初に上げた例文はどちらかというと物質的に満たされた幸せを指しますが、
この上の例文は、心理的にも満たされた状態を言います。いろんな使い方が
できるようですね。「호강」知っていましたか?是非皆さんの単語帳に加えて下さい。

友人は素敵な女性に想われ、本当に幸せそうです。
お二人の幸せを心より祈っています(^^)。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。