少し前の話になりますが、私が昨年末にNHKラジオ国際放送の番組に
ゲスト出演したときのこと。
それを韓国人の友人に知らせたところ、こんなことをメールに書いてくれました。
앞으로도 섭외가 더 들어올 것 같아요 .
(アップロド ソベガ ト トゥロオルコッカッタヨ)
直訳すると、「これからも渉外がもっと入ってきそうです」
そう、この「섭외(ソベ/渉外)」で、私は?となってしまいました。
「渉外」を辞書で引くと日本語でも韓国語でも「外部と連絡・交渉すること」
となります。以前、私が参加した国際交流事業でも「渉外係」は、主に
連絡係、通訳係のようなことをしていました。
「ふむむ……’渉外’が増えるって何だろう……きっと、’これからビジネスの
交渉や機会が増えるだろう’ということを言っているのかな」と解釈したのですが、
当校の先生に聞いたところ……。
ここで言う「渉外」とは「出演依頼」のことだそうなのです。「ビジネスの交渉」
と「出演依頼」とはまたちょっと違いますよね。
そうだったのか!と目から鱗が落ちる思いでした。
ちなみに、섭외는 아직 안 들어왔습니다 .(^^;)
(ソベヌン アジッ アンドゥロワッスムニダ/出演依頼はまだ来ておりません)
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。