先日、ブログにも書かせていただきましたが、現在「All About 韓国語」
サイトがリニューアル準備中で、次世代化に向け、記事をリライト(書き換え)
しているところです。
何年か前に記事を書いたときは、自身がソウルに住んでいたり、頻繁に
行ったり来たりしていたときのことをイメージしながら書きました。
ですので私にとって「地下鉄で切符を買う」ということは、有人窓口の
アジョシに向かって「신촌이요(シンチョニヨ/新村です)!」と叫ぶことを指します。
そう、以前は切符の自販機でお札が使えなく、多くの人が有人窓口に並んでは
切符を買っていました。今では自販機でお札を使えるのはもちろんのこと、
昨年からは紙の切符でなく、リサイクル可能なカード式の切符になっています。
ソウルはめまぐるしく変わりますね。
さらに言うと、一回一回カード切符を買う人はあまりいなく、ソウル近郊に
暮らすほとんどの人が「T-money(交通カード)」を活用しています。
このT-money、カードを購入し、料金をチャージするとワンタッチで
地下鉄やバスを乗り降りできます。今日の知っトクフレーズは、
このT-moneyの買い方、チャージ方法です。
コンビニや地下鉄、バスの有人窓口などで
「티머니 있어요?」 (ティモニ イッソヨ?/T-moneyありますか?)
「티머니 주세요」 (ティモニ ジュセヨ/T-moneyください)
※「ティーマニー」という発音でなく、「ティモニ」。「머」の発音に注意です。
また、T-moneyは中にお金が入っていないと使えません。チャージをしたいときは、
一万ウォンを渡しながら
「만원 충전해 주세요」
(マノン チュンジョネ ジュセヨ/一万ウォン、チャージしてください)
一万ウォンしかないけれど、そのうちの五千ウォンのみチャージしたいときは、
「오천원어치 충전해 주세요」
(オチョノノチ チュンジョネ ジュセヨ/五千ウォン分、チャージしてください)
というフレーズが使えます。ポイントは「어치(オチ/分)」。
そうそう、それを言いたいときってありましたよね(笑)!
ちなみに、「チャージ」は韓国語で「충전(チュンジョン/[充電])」です。
「チャージ」という日本語は通じないどころか、韓国語では良い響きを持たない
ので使わないようにしましょう。(気になる方は辞書を引いてみてください……)
さて、リライトした記事は一部公開しています。(交通機関で使う韓国語)
サイトリニューアルは4月の予定。お楽しみに!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。