先日、ブログにも書かせていただきましたが、現在「All About 韓国語」
サイトがリニューアル準備中で、次世代化に向け、記事をリライト(書き換え)
しているところです。

何年か前に記事を書いたときは、自身がソウルに住んでいたり、頻繁に
行ったり来たりしていたときのことをイメージしながら書きました。
ですので私にとって「地下鉄で切符を買う」ということは、有人窓口の
アジョシに向かって「신촌이요(シンチョニヨ/新村です)!」と叫ぶことを指します。

そう、以前は切符の自販機でお札が使えなく、多くの人が有人窓口に並んでは
切符を買っていました。今では自販機でお札を使えるのはもちろんのこと、
昨年からは紙の切符でなく、リサイクル可能なカード式の切符になっています。
ソウルはめまぐるしく変わりますね。

さらに言うと、一回一回カード切符を買う人はあまりいなく、ソウル近郊に
暮らすほとんどの人が「T-money(交通カード)」を活用しています。
このT-money、カードを購入し、料金をチャージするとワンタッチで
地下鉄やバスを乗り降りできます。今日の知っトクフレーズは、
このT-moneyの買い方、チャージ方法です。

コンビニや地下鉄、バスの有人窓口などで
「티머니 있어요?」 (ティモニ イッソヨ?/T-moneyありますか?)
「티머니 주세요」 (ティモニ ジュセヨ/T-moneyください)
※「ティーマニー」という発音でなく、「ティモニ」。「머」の発音に注意です。

また、T-moneyは中にお金が入っていないと使えません。チャージをしたいときは、

一万ウォンを渡しながら
「만원 충전해 주세요」
(マノン チュンジョネ ジュセヨ/一万ウォン、チャージしてください)

一万ウォンしかないけれど、そのうちの五千ウォンのみチャージしたいときは、
「오천원어치 충전해 주세요」
(オチョノノチ チュンジョネ ジュセヨ/五千ウォン分、チャージしてください)

というフレーズが使えます。ポイントは「어치(オチ/分)」。
そうそう、それを言いたいときってありましたよね(笑)!

ちなみに、「チャージ」は韓国語で「충전(チュンジョン/[充電])」です。
「チャージ」という日本語は通じないどころか、韓国語では良い響きを持たない
ので使わないようにしましょう。(気になる方は辞書を引いてみてください……)

さて、リライトした記事は一部公開しています。(交通機関で使う韓国語)
サイトリニューアルは4月の予定。お楽しみに!


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。