辞譲(じじょう)、という言葉をご存じですか? 広辞苑によると「謙遜
して他人に譲ること」とあります。……しかし、日常的にはあまり使われ
ませんよね。

「辞譲」は韓国語で「사양(サヤン)」なのですが、韓国ではビジネス
シーンやあらたまったシーンでよく使われます。知っておくと良い表現
かと思いますので、その使用例を早速ご紹介致しますね。

오늘 회식은 높은 분들이 많으니까 저는 사양하겠습니다.
(オヌル フェシグン ノップン プンドゥリ マヌニカ チョヌン
サヤンハゲッスムニダ/今日の会食は上の方が多いので私は遠慮いたします)

그렇게 사양하지 말고 편하게 생각하시고 오세요.
(クロッケ サヤンハジ マルゴ ピョナゲ センガッカシゴ オセヨ/
そうやって遠慮せずに気楽に考えて来てください)

「사퇴(サテ/辞退)」や「거절(コジョル/断る)」とも似た単語ですが
これらより断然「へりくだった、丁寧な」印象を与えられる表現です。

「シゴトの韓国語」プラス、「オトナの韓国語」といった感じですね。
あ、「オトナの韓国語」……これいいなぁ。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。