外国語を勉強していると、「これ、ぴったりした言葉が母国語にはないな」
と気付くことがよくあります。韓国語にあって、日本語にぴったりする言葉がない、
けれどとっても便利で使える表現の代表的なものは、
「정신이 없다」(チョンシニ オプタ)でしょう。
騒々しかったりバタバタしていて落ち着かないとき、とっても忙しくて
何が何だか分からないときなど、そのときの自分の精神状態を一言で
表すことができるのですね。
こんなふうに、普段生活をしていて「う~ん、韓国語ではぴったりの言葉
があるんだけどなぁ」と思うことはよくあります。例えばこれも。
「한」(ハン〔恨〕)
「恨(ハン)」とは何ぞや……。辞書には「恨み」とありますが、これは
到底一言で片付く言葉ではありません。当校の先生方に「’恨’を一言で
説明するとどうなりますか?」とイジワルな質問をしてみたところ、
ほどんどが唸りながら「一言では説明できない」とのこと。
それほど韓国人にとって「恨」とは深く韓国人の精神に根付います。
私の留学時代、とあるクラスメイトが「韓国人と’恨’」という題材で
卒業論文を書いていましたっけ……。
「恨」と聞いて私が真っ先に思い出すのは、韓国映画の名作中の名作
『西便制(서편제/ソッピョンジェ)』(邦題:『風の丘を越えて』)。
父親が娘のパンソリの声に「恨」が足りないと、とある残酷な行動に出ます…。
このように「恨」という言葉について書けば書くほど空回りしてくる
のですが、辞書にはなかなか良い例文がありました。
유학을 못 간 것이 지금도 한이 되어 죽겠다.
(ユハグル モッカンゴシ チグムド ハニ テオ チュッケッタ
/留学できなかったのが今でも残念で仕方がない)
※한이 되다:恨みになる
이제 겨우 내 집마련의 한을 풀었다.
(イジェ キョウ ネジプマリョネ ハヌル プロッタ
/今やようやくマイホームの望みを果たした)
※한을 풀다:恨みをはらす
以上の例文でお分かりですか?「恨み」といっても、単なる恨みではなくて
欲しくても欲しくても手に入らなかったもの、実現させたくてもどうしても
できなかったこと……、そんな’長年に渡る’思いが「恨み」となり、同時に
「狂おしい憧れ」や「強烈な願望」になる(←ここポイント!!)
……それが「恨」と言えるでしょうか。
人間生きていると、どんな人でも「恨」はあるんじゃないかな、と思ったり
します。みなさんには「恨」がありますか?「恨」ある人生もまた味わい深い
ものかもしれません……。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。