先週、中国語の「早起的鳥儿心有虫吃」という諺を紹介しながら、
日本語の「早起きは三文の得」、韓国語で「일찍 일어나기는 서푼의 이득」という言葉について
ご紹介させていただいたところ、メルマガ読者でもあり、ツイッター仲間でもある
Tさんから以下のようなメッセージを頂戴しました。
==========
「早起的鳥儿心有虫吃」が紹介されてましたが、
韓国語も「일찍 일어 나는 새가 벌레를 잡는다」があります。
元々英語の諺「The early bird catches the worm」に由来してるようです。
==========
ほほう~。訳すと「早く起きる鳥が虫を捕まえる」。本当にそのままですね。
そういえば聞いたことがあるような……(ホントか!?)。
皆さん、本当によくご存じですね。私はTさんからこのメッセージをもらい、
読んだ瞬間、こんな韓国語が頭の中に飛び出しました。
「정말 박식하시네요」
(チョンマル パ k シッカシネヨ/本当に博識でいらっしゃいますね)
ポイントは「박식(パ k シッ/博識)」。日本語でも「博識ですね」と言えないことは
ありませんが、そんなには……使いませんよね。
しかし、韓国語では割と日常的に使うことができます。
その他、「言われてうれしい褒め言葉」として、拙著『今日から使えるシゴトの韓国語』
で紹介していますので、参考になさってください!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。