この前、当校のとある先生の白い鞄が可愛くて、
「先生、その鞄、可愛いですね~」と言ったところ、

「때가 타요 」 (テガ タヨ)

という返答が返ってきました。ムム……。ちょっと聞き慣れない。
聞いてみると、「垢が付く」という意味だそう。辞書で調べると、

때타다(テタダ):垢が付きやすい、よく垢が付く

という言葉として載っていました。

「かばんが可愛いですね」と言って、「垢が付くんです」という返答、
分かるような分からないような……。

しかし、その後時間が経って、あるときふと、

「あ、あの垢がつくんです’は、日本語の’汚れが目立っちゃうんです’だ!」と
思い至りました。

例えば百貨店で白いパンツを勧められて、また市場で白い鞄を勧められて、

「하얀 것은 때가 타니까 좀 ....」
(ハヤンゴスン テガタニカ チョム……
/白いのは垢が付く(汚れが目立つ)のでちょっと……)

こんなふうに断ったりすることもできますよね。

白い服、白い鞄……素敵ですよね。夏に似合うこれらのアイテム。
汚れが目立つので敬遠してしまいがちですが、堂々と身につけられたら
なんだかカッコイイですよね~。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。