このメルマガを初めて8年目になりますが、この表現を扱ってなかった
ようですね~。今回は「송구스럽다 (ソングスロプタ)」という表現に
注目してみたいと思います。

こんなふうに使います。どんな意味だと思われますか?

연락이 늦어져서 송구스럽습니다.
(ヨルラギ ヌジョジョソ ソングスロプスムニダ)

사장님까지 나와 주셔서 송구스럽습니다.
(サジャンニムカジ ナワジュショソ ソングスロプスムニダ)

「송구」は、漢字で〔悚懼〕と書きます。なんとまあ難しい漢字。
「悚」「懼」も’恐れる’という意味を持つようです。

「恐れる」という意味、でお分かりでしょう。
「송구스럽다」は、「恐縮だ」という意味になります。
よって、上記例文の意味は、

「ご連絡が遅くなり、恐縮致します」
「社長までお出で下さり、恐縮致します」
という意味になります。前者はビジネスメールのやりとりなどで使う
こともできますし、後者は会話でも使える表現です。

そう、ビジネス韓国語として知っておくと良い表現ですね。
早速使ってみて下さい!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。