韓国でお世話になったK先生から人を紹介してもらい、お礼を言う機会が
ありました。実際動いて下さったのはK先生の上司のM先生だったのですが、
M先生は私はあまり面識がありません。

K先生にお礼のメールを書くとき、「M先生に私からのお礼をお伝え
ください」と書こうと思ったのですが……。「お礼をお伝え下さい」を
韓国語で書くと……うぬぬ~、となり、とっさに、

K선생님 덕분입니다. 정말 감사합니다 .
M선생님께도 전해 주시면 감사하겠습니다 .
(Kソンセンニム トップニムニダ。チョンマル カムサハムニダ
Mソンセンニムケド チョネジュシミョン カムサハゲッスムニダ/
K先生のお陰です。本当にありがとうございます。
M先生にもお伝え頂けるとありがたいです。)


とだけ書きました。少し手抜きをしてしまったかもしれませんが、
変な韓国語を書くよりはよいかな、と……。そうしたら、きましたきました。
K先生からの返信にこう書いてありました。

M선생님께 감사인사를 대신 전할게요 .
(Mソンセンニムケ カムサインサルr テシン チョナルケヨ/
M先生にお礼を代わりに伝えますね)

ああ、これです。K先生、ありがとう。
よって、「M先生にお礼をお伝え下さい」は、

M선생님께 감사인사를 전해 주세요 .
(Mソンセンニムケ カムサインサルr チョネ ジュセヨ)

となります。これも頻度の高いビジネス韓国語! もったいぶらずに
早速メルマガ読者の皆さまにお伝えさせていただきました(^^)/



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。