少し前になりますが、「韓国語能力試験(TOPIK)’合格’対策講座
」を
担当していて、「日本語と反対だ~」という単語に出会ったのでご紹介
させていただきます。

「그 사건으로 인해 인근 주민들은 모두 불안해 하고 있습니다 .」
(ク サコヌロイネ イングン ジュミンドゥルン モドゥ プラネハゴ
イッスムニダ/その事件により近隣の住民達はみな不安がっています)

この「인근 (イングン)」は、漢字で書くと〔隣近〕
……そう、「近隣(きんりん)」です。

韓国語では時事用語としてたまに見かけます。

・인근 해안 (イングン ヘアン/近隣海域)
・인근 지역 (イングン チヨッ/近隣地域)
・인근 아파트 (イングン アパトゥ/近隣アパート)
等ですね。

他には、例えば、日本語の「光栄」と韓国語の「영광 〔栄光〕」など、
それぞれの対比はとても面白いです。

どうして、何がきっかけでそうなったのか、とても気になりますね(^^)



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。