先日、どんな流れだったかは忘れたのですが、ふと聞き返した韓国語の
単語がありました。それは、

「투잡」 (トゥジャp)

お分かりにならない方は、こちらの例文でピンときますか?

민수는 회사 다니면서 주말에 투잡도 하고
 그쪽에서 크게 성공했어요 .
(ミンスヌン フェサ タニミョンソ トゥジャpト ハゴ
 クッチョゲソ クゲ ソンゴンヘッソヨ/
ミンスは会社勤めをしながら週末にサイドビジネスもし、
 そちらで成功しています)

「투잡」は、サイドビジネス。「two job」が変化したものと思われます。
「サイドビジネス」の英語は「side business(job)」のようなので、
和製英語ならぬ、韓製英語?なのかもしれません。

NAVER辞書で調べてみたところ、2003年に韓国の国立国語院において
「新語」として登録されたようです。

韓国語の「サイドビジネス」は、ずっと「부업(プオp/〔副業〕)」
だと思っており、聞いてみたところ、どうやらそれは日本語でいうところの
「内職」のニュアンスが強くなるとのこと。

ちなみに韓国語の辞書には「내직(ネジッ/〔内職〕)」という単語も
載っていますが、ほとんど使われないそうです。

他にも韓製英語がないか、興味が湧いてきました……!ㅎㅎ



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。