夏がやってきました!私はこの季節がいちばん好きです。熱中症とか日焼けとかを
気にせずに、帽子もかぶらず日焼け止めも塗らず、太陽の下で「あづいな~」と言って
いたいです(実際は帽子もかぶれば日焼け止めも塗ります…)。

そして今年は久しぶりにビヤガーデンにも言ってみたいと思っています。夏のビール、
楽しんでいますか?

さて、お酒の話題から。先日、先生にこんなことを聞かれました。「「酒癖(さけぐせ)」
以外の言葉が日本語にはありませんか?」と……。ん?どういうことだ?と聞いて
みると、韓国語では、

「그 사람은 술버릇이 나빠요 」
(ク サラムン スルポルシ ナッパヨ/あの人は酒癖が悪いです)

のように使われる「술버릇(スルポルッ/酒癖)」のほかに、

「그 사람은 주사가 심해서 같이 마시고 싶지 않아요 」
(ク サラムン チュサガ シメソ カッチ マシゴ シpチ アナヨ/
あの人は酒癖がひどくて一緒に飲みたくありません)

の「주사 (チュサ)」という言葉もよく使われるのだとか。それを聞いたとき、「주사
って、「注射」の주사 !?」と聞き返してしまったのですが、辞書を調べてみたところ、
〔酒邪〕と書くのだそう。うぉ~、「邪悪(じゃあく)」の「邪」(^^;)。

また、「주벽 (チュビョッ/〔酒癖〕)」という言葉も使うらしく、日本語でもいろんな
言葉があるのかな、と思い聞いてみた、とのことでした。

「酒癖(さけぐせ)」のほかの言葉……思いつかないのですが、強いて言えば 「酒癖」
は「しゅへき」とも読みますね。辞書を見てみたところ、「さかぐせ」という読み方も
載っていました。

さて、ビールのおいしい季節ですが、お酒は人に迷惑をかけず、楽しく飲みましょう。
夏を満喫したいですね!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。