『シゴトの韓国語 基礎編』
お手にとっていただけましたでしょうか。ビジネス韓国語の基本シーン、基本会話がシンプ
ルにまとまっていますので、まだお手に取っていない方は是非(^^)。

上記書籍名をクリックするとアマゾンのページに飛びますが、本の画像をクリックすると「なか見!検索」と、本の中身を見ることができます。「こんなに中身を載せたら逆に
買わなくなるのでは!?」と心配してしまうほど大盤振る舞いで、かなりの量が閲覧できます……が、「なかなかいいぞ」と思ってくださった方は是非ご購入され(^o^)、ご覧
いただければと思います!

さて、その基礎編の「まえがき」で、今年中に応用編が出ると書いた話は以前させていただきました。現在原稿作成中です。頑張ってます。応用編は当校のI先生と共著ですが
、第一章、敬語に関する章の本文にこんな会話が載っています。

김수미: 김 과장님, 안녕하십니까? 식사하셨습니까 ?
김영수: 네. 먹었습니다. 수미 씨는요 ?
김수미: 네, 저도 먹었습니다. 그런데 어쩐 일이십니까 ?
(キム・スミ:キム課長、こんにちは。お食事されましたか?
キム・ヨンス:はい、食べました。スミさんは?
キム・スミ:はい、私も食べました。ところで、どうされましたか?)

この文章はI先生が作成されたのですが、この三行目の「어쩐 일 (オッチョンニル)」が聞き慣れない表現だったので誤字かと思い、

「あれ?先生、これって‘어떤 일 (オットンニル/どんなこと)’の間違い……?」「いいえ、‘어쩐 일 (オッチョンニル/どんなこと、なにごと)’でいいんですよ
。 聞き慣れないなら‘무슨 일 (ムスンニル/どんなこと、なにごと)’にしましょうか。同じ意味です」

「いやいや、これは応用編だからこれで行きましょう!」

何か気になること、不可解なことなどがあるときの
「무슨 일이세요 ?(ムスンニリセヨ/どうされましたか?)」という表現は基本的なものとしてよく知られていると思いますが、「어쩐 일이세요
?(オッチョンニリセヨ/どうされましたか?)」という表現もあるんですね。

「先生は‘あれ、こんなことも知らないのか’なんて思わなかったかな~、恥ずかしいな~」と思いましたが、恥ずかしついでにメールマガジンでも披露&ご紹介させていただ
きました。

応用編はさらに珠玉の!ビジネス表現満載です。是非楽しみにしていてください。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。