突然の雨に警戒したいこの季節。タッチの差で間に合い、ずぶ濡れにならずに
済むこともあれば、逆に運悪く外を歩いていた10分の間に激しい夕立に遭って
しまうようなこともありますね。
さて、急な夕立にあったりして傘が無く、ずぶ濡れになった状態……これを
「濡れ鼠(ねずみ)になった」と言いますね。それが、韓国語でも「鼠」が使われます。
韓国語の「濡れ鼠」は、
「물에 빠진 생쥐꼴 」(ムレ パジン センジュィッコル)
といいます。
「물에 빠진 」は「水にはまった、水に溺れた」という意味で、比較的分かり
やすいと思います。
「생쥐 」は「ハツカネズミ」のこと。そして「꼴 」ですが、辞書を見ると「(ものごとの
状態、形、なりふりなどに否定的な評価、判断を下して)ありさま、ざま、格好」と
あります。なるほど、きっとここから来たのでしょう。では例文を。
어제 갑작이 소나기가 와서 물에 빠진 생쥐꼴이 돼 버렸어 .
(オジェ カプチャギ ソナギガ ワソ ムレ パジン センジュィッコリ テ ボリョッソ/昨日突然夕立にあって、濡れ鼠になっちゃった)
最近は傘もどんどん軽量になってきているので、常に持ち歩くと良いかも知れませんね。それさえなんだか面倒くさいんですけどね~(^^;)。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。