各国で人気のある俳優や歌手などを見ていると、その国の人々の価値観が
見えてくる気がします。
例えば、韓国や中国にはいわゆる「絶世の美女」というような、非の打ち所が
ない女優さんが多い気がしますが、日本はどちらかというと、もう少し
親しみやすい雰囲気を持つ人が人気があるような気がします。
例えば、中国のファン・ビンビンさんやチャン・ツィイーさんはこの世のもの
とは思えないほど美しいです。見とれてしまいますね。
そんな人を目の前にしたときのフレーズはこちら、
「넋을 놓고 보게 돼요 」
(ノクスル ノッコ ポゲデヨ/ただボーッと見てしまいます)
「넋 (ノク)」は「魂」、「놓다 (ノッタ)」は「置く」で、
「넋을 놓다 (ノクスル ノッタ)」は「気を取られてボーッとしている」
という意味になります。放心状態になってしまうほど素敵で見とれてしまう、
ということなのですね。
これはもちろん男性に対しても使うことができます。私は韓国留学時代
(90年代後半…)に、住んでいた下宿の前で、当時まだ20歳くらいだった
ソン・スンホンさんがドラマ撮影をしていたのですが、まさに
「넋을 놓고 (ノクスル ノッコ)」見てしまいました。
韓流スターたちは思わずボーッと見とれてしまうような人々ばかりです。
みなさんはどんな人を見ると「魂を置かれてしまい」ますか?
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。