先日、おもしろい、というかなんとも可愛らしい?韓国語に出会いました。
それは、

「땅콩주택 (タンコンジュテッ)」

「땅콩 」は「落花生、ピーナッツ」なので……。「ピーナッツ型の住宅」
勘の良い方はもうお分かりでしょうか。そう、これは「二世帯住宅」
という意味だそうです。

落花生は殻の中にだいたい2つの豆が入っていますよね。それから来た
言葉だそうです。

韓国ではライフスタイルや建築スタイルの変化から、二世帯住宅が少しずつ
脚光を浴びているとか。都市部といえばあの広々としたマンション、田舎は
마당 (マダン/庭)のある伝統的家屋を想像する私としては、少し想像しにくいです。

요즘 한국에서는 땅콩주택이 인기라면서요 ?
(ヨジュム ハングゲソヌン タンコンジュテギ インキラミョンソヨ/
最近韓国では二世帯住宅が人気だそうですね)

韓国に嫁いだ友人から、
「連絡なしに義理の両親が突然尋ねてくる」
「帰ったら鍵を使って家に入っていた」
などの話をよく聞いたものです。

二世帯住宅になったらこの辺りの距離感はどうなるのでしょうか。
興味津々です(^^)。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。