フェイスブックの「いいね!」の韓国語は「좋아요!」です。以前、当メルマガでも
ご紹介したことがありますね。
原形は言わずもがな、「좋다(チョッタ/良い)」です。
ここから派生したよく知られる単語に「좋아하다(チョアハダ)」があります。
初級段階で登場し、多くの方が、「好きだ」という意味で認識されていますね。
本題に入る前に、少し文法のお話をいたしましょう。
「좋다」は形容詞、「좋아하다」は動詞です。
(会話のみに興味のある方は、以下の部分は読まなくても大丈夫です)
日本語が「好きだ」なので、「좋아하다」を形容詞と思う方は多いですし、
一度「動詞だ」と聞いても、活用させる段階になると、
「あれ?[좋아한 사람]だっけ?[좋아하는 사람 ]だっけ?」となってしまう
中上級者の皆さんも多いようです。(正解は좋아하는 사람)
なぜ動詞なのか?それは、「좋아하다」の構造が、「좋다」に、「-아/어하다」が
付いているためです。小学館の辞書には、「-아/어하다」の役目は、
「おもに感情形容詞の連用形について、動詞を作る」と載っており、
その日本語訳は「好む」となっています。
「私は○○を好む」と考えれば、動詞ということも納得がいきますね。
さて、文法の話はここまでとして、この「좋다」や「좋아하다」の使い方で、
私はこれまで「おやっ?そういうふうに使うんだ」と思ったことが何回かあったのです。
その例を紹介しましょう。
受講生「저는 한국어 숫자 싫어요 .」(私は韓国語の数字が嫌いです)
先生「좋아질 때까지 연습을 하셔야 해요 .」(好きになるまで練習をしないといけませんよ)
この「좋아질 때까지」に注目です。「좋아지다 」は、例えば発音などが「良くなる」
という意味としても使われますが、この場合は「好きになる」という意味で
使われています。
「好きだ」というと「좋아하다 」を連想し、そこに「~になる」の「-아/어지다」を付けて、
「좋아해질 때까지 」としたくなるのが日本語話者の心理だと思いますが、
「좋다」には「良い」の意味もあれば、「好きだ」という意味もあります。
スマートな韓国語は「좋아질 때까지」となるのです。
次に「좋아하다」を使うものをご紹介します。
Aさん「어! 오늘 성훈 씨도 와요 ?」(えっ!今日ソンフンさんも来ますか?)
友人たち「A가 너무 좋아하고 있네.」(Aがすっごく喜んでるよ)
もう一つ。
大学事務局「오늘 박 선생님 수업은 휴강입니다 .」
(今日、朴先生の授業は休講です)
学生「진짜요? 앗싸 -!」(本当ですか?やった~!)
大学事務局「아이구..., 그렇게 좋아하지 마세요.」
(おや、そんなに喜ばないように)
「좋아하다 」を「好きだ」「好む」とだけ捉えていると
ここでバシッとくる日本語に訳せません。ここは明らかに「喜ぶ」ですね。
もちろん、「기쁘다 (キップダ/喜ぶ)」を使い、たとえば「기뻐하지 마세요.」と
言えないこともないのですが、やはり日常会話では以上のような使い方が
スマートで自然なのです。
聞いているとネイティブの会話によ~く出てきます。
皆さんもぜひ使いこなせますように!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。