第478号メールマガジン、「 「蚤(のみ)」vs.「フリマ」」
で、「蚤の市」という単語に
ついて取り上げました。韓国語では、そう、「벼룩시장 (ピョルッシジャン
/蚤の市)」ですね。

このメルマガを読んだスタッフが、「벼룩시장 」の、韓国における別の意味を
教えてくれました。

韓国に通じている方はお分かりかも知れません。「벼룩시장」は、韓国版の
「フロムエー」だそうなんです。そう、アルバイト情報誌ですね。

例文:벼룩시장에 구인 정보를 올렸다고 했더니 친구가 자기에게도
보여달라고 했다.
(ピョルkシジャンエ クンジョンポル オルリョッタゴ ヘットニ チングガ チャギエゲド
ポヨダrラゴ ヘッタ/ )
求人誌に求人情報を載せたと言ったら友達が自分にも見せてくれと言った。

「フロムエー」は今は時代を反映し、ウェブサイトに移行しているようですね。

「フロムエー」と書くより、「From A」と書いた方がさらにピンとくる方が多い
でしょうか。

「バイト探しは週、週、週、二回~♪」の音楽が分かる人は、さらに限られて
来るかもしれません(笑)。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。