ました。私が中国語を勉強していることをご存じのようで、「中国語楽しいですか?」
「どこが楽しいですか?」と。もちろん、「とっても楽しいです!」と答えました。
どこが楽しいか……、これは外国語全般に言えることだと思うのですが、たまに
「その国ならではの単語や言い回し」に出会いますよね。それが、その国の人々
の思想や思考方式を表したりしていて、そういう奥深さに触れるのがとても楽しいです。
そしてもう一点。韓国語や中国語は日本語と共通点が多いので、それを知る
過程が本当に飽きませんよね。
先日も、中国人の友人と話していて、彼女からこんな単語が飛び出したんです。
「来来回回(ライライフイフイ)」。……「くるくるまわる」、じゃないですよ(笑)!
中国語を勉強したことがなくても、勘が良い方は分かるかも知れません。
そう、「行ったり来たり」なんです。「来」の意味は日本語もそのままですが、
「回」は、「帰る」の意味にあたります。家を出たら戻りますよね、それを
「回る」という風に捉えるのが中国語的発想なんです。
もちろん、韓国語の
「왔다갔다 (ワッタガッタ/行ったり来たり)」
の方が、日本語と文法的には合致しているのかもしれませんが、欧米の言葉
にはきっとないこの世界、アジア言語的なこのニュアンスにグッときます。
例:몇 년동안 한국과 일본을 왔다갔다 했지만
지금은 계속 일본에 살고 있어요 .
(ミョンニョントアン ハングックァ イルボヌル ワッタガッタ ヘッチマン
チグムン ケソク イルボネ サルゴ イッソヨ/
何年か韓国と日本を行ったり来たりしましたが、
いまではずっと日本に住んでいます。)
ちなみに、この「왔다갔다 」、文法的にどういうふうに分解されるか
ご存じですか?私は韓国語教育について勉強する前はずっと深く考えずに、
「왔다 (ワッタ/来た)」「갔다(カッタ/行った)」と、単に過去形が
連なっているだけかと思っていました。
しかし、過去形がただ連なる、というのは、そもそも文法的には
有り得ない形なんですよね。こちら、ある語が省略された形なのです。
元はといえば、
「왔 다가 갔 다가 하다 」(ワッタガ カッタガ ハダ/行ったり来たりする)
重要ポイントは、中級文法「-다가 」。この「-다가 」は、いわゆる韓国語
中級文法の、女王様のような存在感ある文法様でございます。
この「-다가 」を使いこなせたらいいですね~。
これらの中級文法を集中的に総ざらいしたい方、是非当校の
「TOPIK語彙文法コース(全8回)
」へどうぞ。王 様、女王様、家臣……
いろんな文法様に会えますよ(笑)。
(最近、スタッフブログに「直前対策(全4回)」の具体的な内容
もアップ
されました。単に過去問を解くだけでない当校の進行方法、ぜひご覧下さい!)
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。