「お蔭様で」
何か事が上手くいったときにお世話になった相手に感謝したり、褒めてもらった
ときに謙遜する言葉として、日本人がよく口にする言葉ですね。
そう、韓国語にも同じ意味の言葉があります。
「덕분에」(トップネ/お陰で、お蔭様で)
とてもよく使われています。
以下のように使います。
「선생님 덕분에 합격되었습니다.」
(ソンセンニム トップネ ハプキョク テオッスムニダ/先生のお陰で合格しました)
「○○씨 덕분입니다.(덕분이에요.)」
(○○シ トップニムニダ(トップニエヨ)/○○さんのお陰です。」
そして余談ではありますが、
「덕분」は漢字語で「徳分」と書きます。
なるほど、貴方の徳を分けていただいたお陰で、こうなりました、という表現なの
ですね。
日本語は「貴方が陰となり支えてくれたので」
韓国語は「貴方の徳を分けていただいたので」
日常のあれこれに忙殺されていると忘れてしまいがちな、あらゆることに対する
感謝の気持ちを思い出させてくれるようです。
この言葉は乱発するとどうかな、と思いますので、とってつけた感にならないように、
心を込めて、感謝している人に伝えてみましょう。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。