■今週の一言、単語と会話 「お蔭様で~徳を分けてもらう」


 「お蔭様で」

 何か事が上手くいったときにお世話になった相手に感謝したり、褒めてもらった
ときに謙遜する言葉として、日本人がよく口にする言葉ですね。

 そう、韓国語にも同じ意味の言葉があります。

 「덕분에」(トップネ/お陰で、お蔭様で)

 とてもよく使われています。
以下のように使います。

「선생님 덕분에 합격되었습니다.」
(ソンセンニム トップネ ハプキョク テオッスムニダ/先生のお陰で合格しました)

「○○씨 덕분입니다.(덕분이에요.)」
(○○シ トップニムニダ(トップニエヨ)/○○さんのお陰です。」

 そして余談ではありますが、
「덕분」は漢字語で「徳分」と書きます。

なるほど、貴方の徳を分けていただいたお陰で、こうなりました、という表現なの
ですね。

日本語は「貴方が陰となり支えてくれたので」
韓国語は「貴方の徳を分けていただいたので」

日常のあれこれに忙殺されていると忘れてしまいがちな、あらゆることに対する
感謝の気持ちを思い出させてくれるようです。

この言葉は乱発するとどうかな、と思いますので、とってつけた感にならないように、
心を込めて、感謝している人に伝えてみましょう。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。