■今週の一言、単語と会話 「本末転倒」

 来週の2月9日はいよいよ旧正月。
2月8日~10日まで連休となる韓国ですが、私の周囲の韓国の方は意外と韓国
には帰らないんですよね。
なんでも「帰ると準備を手伝わなければいけないし、大変なんです」とのこと。
(休日の長さも関係しているかもしれませんが、中国の方は帰る方が多いような
気がします)。

 準備、その他諸々が大変なことで有名な韓国の名節(명절)。
私も韓国の旧正月を韓国の友人の家で過ごしたことがありますが、そのときは
完全に「外国から来たお客さん」扱いでした。
これは言い換えると「男性と同じ扱い」ということで、飲んでは食べる’いいとこ取り’
だったのですが、台所を覗くと女性親族の皆さんが山のように積まれたお皿を洗い
続けていたり、食べ物の下ごしらえをしていたり、空いた時間にちゃぶ台でご飯を
食べたりと、とても慌しい光景でした。

 日本の「盆と正月」にあたるのが韓国の「名節(명절)」。
これは旧正月(구정)と秋夕(추석)にあたりますが、本来は親族が集まり絆を深める
伝統儀式、風習であったはずです(もちろん今も)。(第31~35号メルマガ「韓国の祝日」特集参考)

 しかし今では、「帰りたくない」という人が増えてきている、という一方の現実。
残念ながら本来の目的からだんだんそれて行ってしまう、という矛盾を抱えていますね。
いろいろ言える立場ではありませんが、韓国の名節が家族、親族が負担なく集ま
れるものになったら、と思います。

 この状況はまさに「本末転倒」と言えるかもしれません。
今日の知っトク単語&会話は、この四字熟語から。

「하찮은 일이 소중한 것을 좌우할 수도 있습니다.」
(ハチャヌンニリ ソジュンハンゴスル チャウハルスド イッスムニダ)
(どうでもいいことが、大切なことを左右したりもします)

「그것이 바로 「본말전도」라고 하지요.」
(クゴシ パロ「ポンマルチョンド」ラゴ ハジヨ)
(それはまさしく「本末転倒」と言えますね)

「아쉽습니다」
(アシプスムニダ/残念です、もったいないです)

 四字熟語は中級者以上のもの、と思わずに、
初級者の方も出会うたびに覚えて、使ってみるといいですよ。
漢字語なので、意外と理解しやすいし、覚えやすいです。
韓国の方は四字熟語や諺を通常の会話の中で多く用います。
外国人が使うと「おおーっ!」となり、気分も良いので(笑)是非使ってみて下さいね。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。