10月9日は「ハングルの日」ですね!
私が留学していた頃からありましたが、当時は休日ではありませんでした。
調べてみたところ、制定は1945年。当時は공휴일(コンヒュイル/公休日)で
休日でしたが、1991年に「休日が多く経済発展に支障をきたす」という理由で(^^;)、
公休日からは除外されてしまいました。しかし、2013年、すなわち去年ですが、
また公休日として復活しました!

韓国の記念日、うっかりしてしまうことが多いんですけど、昨日たまたまNAVERに
目を通したときに、YTNのお天気ニュースで、以下のようなフレーズを発見。
季節に関連した韓国語らしい表現が多いので、ご紹介させていただきます。

한글날인 내일도 전국이 맑아 가을 나들이 즐기기에 좋겠습니다.
다만 큰 일교차는 유의 하셔야겠는데요.

(ハングルラリン ネイルド チョングギ マルガ カウル ナドゥリ チュルギギエ チョッスムニダ。
タマン クン イルギョチャヌン ユイ ハショヤゲンヌンデヨ/
ハングルの日である明日も全国的に晴れ、秋の行楽を楽しむには絶好の陽気です。ただ、朝晩の冷え込みが激しいので注意しないといけません。)

ポイントとなる単語は、
・나들이(ナドゥリ/お出掛け、行楽)
・일교차(イルギョチャ/[日較差]気温など一日の最高値と最低値との差)

ですね。う~ん、韓国語らしいとても好きな言葉です。この「일교차」は例文のように、

「큰 일교차(クン イルギョチャ/大きな日較差)」又は、
「일교차가 심하다(イルギョチャガ シマダ/日較差が激しい)」
等の表現で使われますが、日本のお天気ニュースではこの場合、
「朝晩が冷え込む」という表現を使いますよね。こういう部分、チェックしておきたいですね。

そうそう、今週末は韓国語能力試験ですね。新しい形式になってから、
日本で行われるのは初めてのこと。受けられる皆さん、ファイティン!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。