一昔前は、ふらりと食事または飲みに行って、洋服を買いに行って、髪を切りに
行って、「あら、○○さん。ご無沙汰ですね」なんて言われると、なんだか恥ずか
しくて、なぜか足が遠のいてしまったのですが(←青かったです)、今では馴染み
のお店の良さを感じるようになりました。
食べ物屋さんだったら、好きなものを出してくれたり、そしてちょっぴりサービス
してくれたり(?)。洋服だったら「行けば必ず欲しいものがある」ことが分かり、
選ぶ時間が掛からずに済む。美容院でもあうんの呼吸。
さて、この「馴染み」「常連」にあたる韓国語を見てみましょう。
それは、
「단골」: 馴染み、常連、得意先
どんな風に使うでしょう。いくつか例を挙げましょう。
이 근처에 단골집이 있어요. 거기 가죠.
(イ クンチョエ タンゴルチビ イッソヨ。コギ カジョ/
この近くに馴染みの店があります。そこに行きましょう)
그 갈비집은 단골 손님이 많아서 갈 때 마다 사람이 많아요.
(ク カルビチブン タンゴル ソンニミ マナソ カルテマダ サラミ マナヨ/
その焼肉屋は常連客が多くて、行くたびに人がいっぱいです)
*「단골집」の「집」、「단골 손님」の「손님」を取った形の「단골」だけでも、OKです。
이 근처에 단골이 있어요. 거기 가죠.
(イ クンチョエ タンゴリ イッソヨ。コギ カジョ/
この近くに馴染みの店があります。そこに行きましょう)
그 갈비집은 단골이 많아서 갈 때 마다 사람이 많아요.
(ク カルビチブン タンゴリ マナソ カルテマダ サラミ マナヨ/
その焼肉屋は常連客が多くて、行くたびに人がいっぱいです)
A : 많이 서비스 해 주었네요.
B : 단골이니까요..
(マーニ ソビス ヘジュオンネヨ/たくさんサービスしてくれましたね)
(タンゴリニカヨ/馴染みですからね)
韓国ではとくに飲食店の「단골 손님(常連客)」になると、ありとあらゆる恩恵に授かれますよ。これ以上盛れないだろうというほど大盛りにしてくれたり、おかずをたくさ
ん出してくれたり、焼酎をサービスしてくれたり・・・。
日本においても、いくつか韓国料理の「단골집(行きつけのお店)」を持てると、嬉しいですね。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。