数年前に出版させていただいた拙著、『リアルな日常表現が話せる!韓国語フレーズブック』
が重版されることになりました!(^^)

重版にあたり、「第5章‘コンサート・ファンミ’で使えるフレーズ」の中のコラムを
差し替えることになりました。コンサート、ファンミ関連で何かコラムを……共著の先生と相談したところ、「떼창(テッチャン)」について載せたらどうか、と。

好きなアーティストのコンサートに足を運ばれる方にとってはお馴染みかもしれません。
この「떼창」は、

「떼(テ/群れ、集団)」
「창(チャン/[唱])」

の合成語。本来なら「합창(ハプチャン/合唱)」と言っても良い、というと
お分かりになるでしょうか。

これは、歌手と歌に合わせ、会場のファンが一緒に歌を歌うことです。
歌手にとってはファンからの愛情を感じられ、そしてファンは高揚感、
一体感が感じられ、気分が高まるのです。

팬들의 떼창은 회장을 더욱 열정적인 분위기로 만들었다.
(ペンドゥレ テッチャンウン フェジャンウル トウッ ヨルチョンジョギン プニギロ マンドゥロッタ
/ファン達の合唱(テッチャン)は会場をより情熱的な雰囲気に変えた)

日本で催されるコンサートより、韓国の方が盛り上がる、というお話を
受講生の方からよく聞きますが、この「テッチャン」もその理由の一つかもしれません。

歌手の歌が聞こえなくなる、なんて不満もあるそうですが、それでも
大好きな歌手と一緒に歌えるというのは、ファンにとってはこの上ない喜びですね!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。