※お詫び※
前回第586号の記事で、韓国の大統領任期について4年と書いておりましたが、
正しくは「5年」でした。訂正させていただきます。
======
当社は語学学校だけでなく翻訳サービスも行っています。
最近手がけた翻訳の中で、ほほう、そう訳すのか、と思ったものがありましたので、ご紹介させていただきます。
「この映画の情報・口コミを見る」 この翻訳を、翻訳者が、
「이 영화의 정보와 감상평 보기」
(イヨンファエ チョンボワ カムサンピョン ポギ/この映画の情報と[感想評]を見る)
と訳されていました。
「口コミ」というと、「口コミで広がって大ヒット!」というような文章で良く使われますが、これはアプリの文章で、しかも「映画の」となっているので、「감상평[感想評
]」がしっくりきますよね。
ちなみに、「口コミ」をNAVERの辞書で見ると、
「사람들 입에서 입으로 전해지는 평판」
(サラムドゥル イベソイブロ チョネ ジヌン ピョンパン/人々の口から口に伝わった評判)
とあります。そしてもし「口コミで広がって大ヒット!」を訳すならば、
입소문을 타고 대히트!
(イpソムヌル タゴ デヒトゥ)
となりそうですね。
表面だけでなくその前後、内容、状況にあった翻訳にするのがほんとうの
翻訳だと思いますが、大変な作業ですよね。
まったくもって、翻訳者の方々には頭が上がりません。
ちなみに、今回手がけさせていただいた翻訳はあるアプリの翻訳なのですが、
是非皆さんにもご紹介したいアプリですので、改めてご紹介させていただきたいと思っています!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。