※お詫び※
前回第586号の記事で、韓国の大統領任期について4年と書いておりましたが、
正しくは「5年」でした。訂正させていただきます。

======

当社は語学学校だけでなく翻訳サービスも行っています。
最近手がけた翻訳の中で、ほほう、そう訳すのか、と思ったものがありましたので、ご紹介させていただきます。

「この映画の情報・口コミを見る」 この翻訳を、翻訳者が、

「이 영화의 정보와 감상평 보기」
(イヨンファエ チョンボワ カムサンピョン ポギ/この映画の情報と[感想評]を見る)

と訳されていました。

「口コミ」というと、「口コミで広がって大ヒット!」というような文章で良く使われますが、これはアプリの文章で、しかも「映画の」となっているので、「감상평[感想評
]」がしっくりきますよね。

ちなみに、「口コミ」をNAVERの辞書で見ると、

「사람들 입에서 입으로 전해지는 평판」
(サラムドゥル イベソイブロ チョネ ジヌン ピョンパン/人々の口から口に伝わった評判)

とあります。そしてもし「口コミで広がって大ヒット!」を訳すならば、

입소문을 타고 대히트!
(イpソムヌル タゴ デヒトゥ)

となりそうですね。

表面だけでなくその前後、内容、状況にあった翻訳にするのがほんとうの
翻訳だと思いますが、大変な作業ですよね。
まったくもって、翻訳者の方々には頭が上がりません。

ちなみに、今回手がけさせていただいた翻訳はあるアプリの翻訳なのですが、
是非皆さんにもご紹介したいアプリですので、改めてご紹介させていただきたいと思っています!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。