先週のメールマガジンの中で、韓国的な表現として「알아서 하세요.(アラソ ハセヨ)」という表現について書いたところ、読者のIさんからお便りを頂戴しました。
Iさんが運営している韓国語学習系Facebookページに、こんな表現がありました、と画像付きで投稿があったそうです。


その画像はこちらから
ご覧いただけます。
車の後方部分に貼られたステッカーに「R아서 P해라.」と書いてあります。

ローマ字の部分をハングルにしてみると……。

「알아서 피해라.(アラソ ピヘラ)」

になりますね。少々見えづらいですが、右わきに赤い字で小さく「초보(チョボ/初歩)」と書いてあります。そう、これは初心者運転の方のためのステッカーのようです。も
ちろん公式的なものでなく、ファッション感覚で付けているものでしょう。


これもなかなか日本語にするのが難しい。そもそも「알아서」の根底にある意味は、「あなたの判断に任せる」ということなのですが、少し乱暴な言いかたをすると
「(あなたの)勝手に」ともなるんですね。


そして「먼저 가세요.(モンジョ ガセヨ/おさきにどうぞ)」等でなく、
「피하다(ピハダ/避ける)」が使われているのもミソ。私は融通が利かないから、
あなたの方から私を避けて行ってください。という意味になると思うのですが、
「해라」体の下称命令形なので、もっともぞんざいな言い方になるのです。
みなさんならどんな日本語にしますか?



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。