以前、久しぶりに韓国に行き、仕事仲間(男性)に会ったとき、会うなりこう言わ
れました。
「살이 쪘네요.(サリ チョンネヨ/太りましたね)」 *살(이) 찌다 : 肉がつく、太る
思ったことをパッと口にする人が多いのが、韓国の人の特徴の一つでもありま
しょう。
私がプチ・ショックを受けて、返す言葉が見つからずしどろもどろになっていると、
その人は、
「보기 좋은데요.(ポギ チョウンデヨ/良い感じですよ)」
今日の’知っトク’はこの「보기 좋다」。
直訳すると「見ることが良い」。(うーん、いくら直訳でもナンセンス)
この「보기 좋다」は、上記のようなシチュエーションだったら、
「(健康的で)いい感じですよ」というニュアンスでしょう。
例えば、電車の中で若者がお年寄りに席を譲ったときに感じる、
「보기 좋아요.(ポギ チョアヨ)」 は、
’見ていて清清しい気分がする’というニュアンス。
向かい合って手遊びをしている母子の様子を見て感じる、
「보기 좋아요.(ポギ チョアヨ)」 は、
’幸せそうで微笑ましい’というニュアンス。
皆さんも、日常の中で感じる「보기 좋아요.」を探してみてはいかがでしょう?
また、反対の意味になる「보기 안 좋아요.(ポギ アン チョアヨ)」はどんなときに
感じる印象でしょう?今度考えてみましょう(ㅎㅎ)
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。