以前、久しぶりに韓国に行き、仕事仲間(男性)に会ったとき、会うなりこう言わ
れました。

 「살이 쪘네요.(サリ チョンネヨ/太りましたね)」 *살(이) 찌다 : 肉がつく、太る

 思ったことをパッと口にする人が多いのが、韓国の人の特徴の一つでもありま
しょう。

 私がプチ・ショックを受けて、返す言葉が見つからずしどろもどろになっていると、
その人は、

 「보기 좋은데요.(ポギ チョウンデヨ/良い感じですよ)」 

 今日の’知っトク’はこの「보기 좋다」。
直訳すると「見ることが良い」。(うーん、いくら直訳でもナンセンス)

 この「보기 좋다」は、上記のようなシチュエーションだったら、
「(健康的で)いい感じですよ」というニュアンスでしょう。

 例えば、電車の中で若者がお年寄りに席を譲ったときに感じる、

 「보기 좋아요.(ポギ チョアヨ)」 は、

’見ていて清清しい気分がする’というニュアンス。

 向かい合って手遊びをしている母子の様子を見て感じる、

 「보기 좋아요.(ポギ チョアヨ)」 は、

’幸せそうで微笑ましい’というニュアンス。

 皆さんも、日常の中で感じる「보기 좋아요.」を探してみてはいかがでしょう?

 また、反対の意味になる「보기 안 좋아요.(ポギ アン チョアヨ)」はどんなときに
感じる印象でしょう?今度考えてみましょう(ㅎㅎ)



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。