先日、タイのバンコクで開催された「第21回 世界韓国語雄弁大会」に出場し、
大賞(第一位)の「大統領賞」に次ぐ、「国務総理賞」を受賞しました。
日本で例えるならば「総理大臣賞」とでも言いましょうか。
出場者の7割は韓国在住、もしくは海外在住の韓国人なので、その中で
賞レースに食い込めた!というのは、自分でも信じられないことでした。
私は毎年、その年の目標を立てますが、韓国語と中国語の分野においては、
その言葉を使って、人の心を動かしたい、というのが目標でした。
アイケーブリッジの理念は、「アジアに羽ばたく人材育成」。
受講生のみなさんには、語学の上達をベースに、その言語を使って、
現地の人たちと心 の交流をしてほしいと、常々願っています。
しかし、「言うは易く行うは難し」。私の場合、雄弁大会にチャレンジすることにしましたが、韓国語でどのように聴衆の心を動かすことができるか、数か月前から原稿を試行
錯誤し、アドバイスも受け、そして大会直前からそれを訴えかけるための練習を行いました。
幸い発声方法は楽器を演奏するときのお腹の使い方、息の使い方と似ているのでなんとかなりましたし、発音はハングルの教科書を見ながら基本に立ち返り、母音や子音の練習
も行いました。
それから「この言葉はゆっくり言おう」、「この部分はトーンを落として」など、原稿の中で強弱をつける練習もしました。
発表終了後、聴衆の方々、他の弁士たちが、
「너무 잘 하셨어요!(ノーム チャラショッソヨ/すごくお上手でした!)」
「감동 받았어요.(カムドン パダッソヨ/感動しました)」
と声をかけてくれました。お世辞の「잘 하셨어요~(チャラショッソヨ~/上手でしたよ~)」でなく、その表情で、心から言ってくれているのが分かりました。
一連の過程を終え思うのは、人に感動を与えるためには、気持ち、思い、心がまずベースとなり、それを届ける技術がないといけないと思いました。まさに「心技一体」ですね
。
사람에게 감동을 주기 위해서는 강한 정신과 실력을
겸비해야 합니다.
(サラメゲ カムドンウル ジュギ ウィヘソヌン カンハン チョンシングァ シrリョグr
キョンビヘヤハムニダ
/人に感動を与えるためには、強い精神力と実力を兼ね備えなければなりません)
語学だけでなく、仕事においても常にこの精神を持ち続けたいと思う次第です。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。