先週、アメリカ大統領選挙の話題を取り上げましたが、メルマガ読者の方皆さんも
ご存知でいらっしゃるでしょう、韓国では大統領の知人が国政に介入していたということで、
大統領の責任を求める動きが激しくなっています。
大統領の退陣を求め、デモをする韓国の人々の光景をご覧になりましたか?
20万人以上の参加者だったとか。20万人というと、東京港区の全人口くらいです。
留学時代に語学学校の先生が、「日韓関係は‘가깝고도 먼 나라(カカpコドモン ナラ/
近いながらも遠い国→近くて遠い国)’と表現されます」と教えてくれました。
私の周囲にも「韓国にいたら参加していた」と言う韓国の方が少なくないし、それを心から実感します。
良い悪いの問題ではなく、日本ではまずこのような光景を見ることはないような
気がしますし、例えば中国などは、国の首席や首相などに対しストレートにデモで
抗議をすること自体が難しいかもしれません。
さて、韓国でデモに参加している人々が掲げるプラカードを見て、思わず辞書を
調べた方は多いのではないでしょうか。
「하야하라」(ハヤハラ/下野せよ)
と書いてあります。見たとき、
「へぇ~、‘下野’って久しぶりに聞いたな」と。日本語で「下野」というと、歴史の
教科書や文学作品などで接していたような気がします。「韓国ではこのような場でも
使うのか」と思いました。
日本の報道では、「退陣要求」などの用語を目にしていたので、てっきり、
「퇴진하라」(テジナラ/退陣せよ)となるのかと。
「下野」とは、「(高い)官職をやめて民間に下ること」とあります。なるほど。
「退陣」で調べると、「軍隊が陣取っていた位置から後方へ退くこと」、「人が陣営を
立ち去ること」とあるので、「下野」がピッタリくるわけですね。
日々の報道を見るに、ことは単純には運ばないようです。目が離せない日々が続きますね。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。